Lord of the Rings Movie

◎戸田奈津子さんの字幕と比較して
戸田奈津子訳の誤り


戸田奈津子さんの字幕を自分の脳内変換用訳と比較をして見ました。

脳内変換用訳の気がついた箇所に以下の記号を記しておきます。

>の後が戸田奈津子さんの字幕です。
気がついて覚えていたところだけですが。


以下の記号がついています。
下にいくほどマイナス評価


☆自分の訳に自信が無いところ

○映画字幕として、うまく処理している所
 瀬田訳とは違うが、原作未読者にもわかりやすいだろうと思われる所。

●瀬田訳とは違うが、それなりにうまく訳しているところ。
 英語のセリフとは違うが、それなりにうまく訳しているところ。
 許容出来る範囲
 (いわゆる原作読者はこだわるが、誤訳とは言えないもの)

?日本語として理解しにくい箇所

★誤訳とも指摘される可能性があるところ、許容範囲

★★原作のニュアンスと相違点が大きい、大きな誤解を招く表現
  直してほしいところ、

★★★正反対なことを言っているなど、
   原作の主題を踏みにじる可能性のある。明かな誤訳



《戻る》