警察官立ち寄り所(東京・新宿東口)[英語・中国語]
←2000年8月 撮影
英文で、
Frequently Patroled by Police.
中国語文をJIS漢字で書くと、
警察巡邏場所。
(↑IMEで「じゅんら」で直ぐ出た)
直訳すると、
「警官が、たびたび来ますよ」。
つまり、お店やお客さんは、ご安心ください。
犯罪予備者には、…警察が必ず来るぞ!!
という意味の掲示。
よく24時間営業のコンビニや牛丼店に「警察官立寄所」と貼ってあって、「夜中に警官が弁当買いに来るのか?」と思う人もいるが、
上記のように、英語や中国語での方が、意味がわかりやすく書いてある。
しかしもっと調べて見ると、「警察官立寄所」の表記は、各金融機関や警察署によって、いろいろな表現が有るんです。
富士銀行については他でも上記のとおり、
Frequently Patroled by Police.と、
警察巡邏場所。ですけど、
同行の御徒町駅近くの支店には、
それに加えて上野警察署だったか防犯協会の名前で
The place policeman patrol.
さらに中国語で、警察官站崗。
もう一つペルシャ語(多分)も書いてある。
三和銀行には、These premises are under police surveilance and regularly patrolled. と、
書いてある。
(UFJとして統合前の東海銀行には、無かった)
日野のコンビニ「スリーエフ」
にも、別の表現のが有ります。これは、警察署が配ったものらしい。
警察官立ち寄り所シリーズ・関連写真↓
警備中!! ためらわず素早い110番を(東京・JR豊田駅前)[中国語・英語]
日野のコンビニにて(東京・JR豊田駅前)[英語・ペルシャ語]
「富士銀行」は、とっくに「みずほ銀行」に変わってますよね。
長い間、放置して、すみません。このページは、移転・再編集の準備中です。
撮影制作: ヒロアキ.
最終更新: 2005年11月06日.
⇒目次(Contents)に戻る。